自建機(jī)房維護(hù)費(fèi)的競(jìng)爭性磋商公告 |
公告信息以原文為準(zhǔn),原文鏈接:自建機(jī)房維護(hù)費(fèi)的競(jìng)爭性磋商公告 項(xiàng)目概況 Overview 自建機(jī)房維護(hù)費(fèi)采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年02月07日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Maintenance fee for self-built data center should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號(hào):310115000241218156266-15182257 Project No.: 310115000241218156266-15182257 項(xiàng)目名稱:自建機(jī)房維護(hù)費(fèi) Project Name: Maintenance fee for self-built data center 預(yù)算編號(hào):1525-00000119 Budget No.: 1525-00000119 采購方式:競(jìng)爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1180000元(國庫資金:1180000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1180000(National Treasury Funds: 1180000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(jià)(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:自建機(jī)房維護(hù)費(fèi) Package Name: Maintenance fee for self-built data center 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):1180000.00 Budget Amount(Yuan): 1180000.00 簡要規(guī)則描述:本次項(xiàng)目的服務(wù)對(duì)象為浦東新區(qū)大數(shù)據(jù)中心機(jī)房系統(tǒng)及政務(wù)網(wǎng)匯聚機(jī)房的維護(hù)。浦東新區(qū)機(jī)房系統(tǒng)具體包括新區(qū)辦公中心機(jī)房、臨港機(jī)房、錦安東路機(jī)房及相關(guān)匯聚機(jī)房的配套設(shè)備等,針對(duì)機(jī)房本體及機(jī)房環(huán)境的維護(hù)將能有效保障機(jī)房設(shè)備的運(yùn)行、確保相關(guān)信息化系統(tǒng)的正常有序運(yùn)轉(zhuǎn)。本次需要維護(hù)的弱電基礎(chǔ)架構(gòu)層包括機(jī)房工程系統(tǒng),同時(shí)還包括機(jī)房相關(guān)光纖鏈路的維護(hù)巡檢及其它機(jī)房運(yùn)行相關(guān)服務(wù)(具體詳見第三章采購需求書)。 Brief Specification Description: For details, please refer to the Chinese announcement 合同履約期限:本項(xiàng)目預(yù)算金額所涵蓋的服務(wù)期限為2025年01月01日至2025年12月31日。本次采購工作完成前由原服務(wù)商繼續(xù)履行服務(wù),如本次成交供應(yīng)商非原服務(wù)商,則新成交供應(yīng)商按照成交價(jià)折算支付給原服務(wù)單位相應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用,費(fèi)用按成交總價(jià)/365*原單位服務(wù)天數(shù)計(jì)算。 The Contract Period: The period of service covered by the budget amount of this project is from 01.01.2025 to 31.12.2025. If the supplier of this transaction is not the original service provider, the new supplier will pay the corresponding service fee to the original service unit according to the transaction price, and the fee will be calculated according to the total transaction price/365 * service days of the original unit. 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目是專門面向中小企業(yè)采購,評(píng)審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and the products of small and medium-sized enterprises are not subject to price discounts during the review. (2) Supporting welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises; (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(3)須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織(本項(xiàng)目不接受分公司以自己名義參加采購活動(dòng)); (c)Specific qualification requirements for this program: (3)It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own name); (4)Subcontracting is not allowed for this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時(shí)間:2025年01月16日至2025年01月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 16th 01 2025 until 23th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Get online 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應(yīng)文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時(shí)間:2025年02月07日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 07th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、響應(yīng)文件開啟
5. Opening of Response Documents
開啟時(shí)間:2025年02月07日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 07th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補(bǔ)充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本項(xiàng)目已于2024年11月1日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接: httpswww.zfcg.sh.gov.cnsitedetailparentId=137027&articleId=4eDMX5LmCttFu8aTTbE8AA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.46.14b4bcb0c0fe11efa78d3f042a1b8a07。 / 本項(xiàng)目為預(yù)留采購份額采購項(xiàng)目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)大數(shù)據(jù)中心 Name: Big Data Center in Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)迎春路520號(hào)7樓 Address: 7th Floor, No. 520 Yingchun Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58206720 Contact Information: 021-58206720 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓 Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18918322053 Contact Information: 18918322053 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人11111: 任荷芳 Contact: 18918322053 電 話:18918322053 Tel: 18918322053
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
|