大數據中心信息化運維的公開招標公告 |
公告信息以原文為準,原文鏈接:大數據中心信息化運維的公開招標公告 項目概況 Overview 大數據中心信息化運維招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于2025年02月10日 09:30(北京時間)前遞交投標文件。 Potential bidders for Operation and maintenance of Pudong New Area big data support service platform should obtain the tender documents from ( Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115000241218156296-15182266 Project No.: 310115000241218156296-15182266 項目名稱:大數據中心信息化運維 Project Name: Operation and maintenance of Pudong New Area big data support service platform 預算編號:1525-00000125, 1525-00000112, 1525-00000115 Budget No.: 1525-00000125, 1525-00000112, 1525-00000115 預算金額(元):6430000元(國庫資金:6430000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 6430000(國庫資金:6430000元;自籌資金:0元) 最高限價(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:浦東新區大數據支撐服務平臺運維 Package Name: Operation and maintenance of Pudong New Area big data support service platform 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):1300000.00 Budget Amount(Yuan): 1300000.00 簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:上海自貿試驗區大數據支撐服務平臺項目建設成果,主要包括:運營運維保障子系統、數據監管可視化子系統、數據安全管理子系統、數據資源門戶、大數據平臺軟件、大數據平臺支撐工具、數據共享交換軟件、數據治理軟件等八個子系統。為確保大數據支撐服務平臺各系統及產品軟件在可靠、高效、穩定的環境中運行,保障平臺的高可用性,提升系統的易用性,支撐公共數據管理、治理和共享應用等業務流程,現擬通過公開的方式選取一家合格的單位為該平臺各系統提供運維服務。參加本次投標的投標人,可對一個包件進行投標,也可對多個包件同時進行投標,但每個投標人針對上述包件只能中標一個包件。(具體詳見第三章服務需求書) Brief specification description or basic overview of the project: For details, please refer to the Chinese announcement 包名稱:浦東新區智慧政務通用平臺運維費 Package Name: Operation and maintenance fees of the general platform for smart government affairs in Pudong New Area 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):1930000.00 Budget Amount(Yuan): 1930000.00 簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:本次浦東新區智慧政務通用平臺運維服務范圍包括對協同辦公系統、街鎮直通車、釘釘郵箱、平臺底座的運維服務。為確保浦東新區智慧政務通用平臺的持續穩定正常運行,現擬通過公開的方式選取一家合格的單位為該平臺提供運維服務。參加本次投標的投標人,可對一個包件進行投標,也可對多個包件同時進行投標,但每個投標人針對上述包件只能中標一個包件。(具體詳見第三章服務需求書) Brief specification description or basic overview of the project: The operation and maintenance services of the Pudong New Area smart government general platform include the operation and maintenance services of the collaborative office system, the street and town through train, the DingTalk mailbox, and the platform base. In order to ensure the continuous, stable and normal operation of the Pudong New Area smart government general platform, it is now planned to select a qualified unit to provide operation and maintenance services for the platform through an open method. Bidders participating in this bidding can bid for one package or multiple packages at the same time, but each bidder can only win one package for the above packages. 包名稱:中國(上海)自貿區自主可控自建云平臺運維費 Package Name: The operation and maintenance fee of the self-built cloud platform in the China (Shanghai) Free Trade Zone 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):3200000.00 Budget Amount(Yuan): 3200000.00 簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:中國(上海)自貿區自主可控自建云基礎平臺于2021年驗收,自上線以來,已成為新區信息化的重要基礎設施,為新區各委辦單位適配改造的應用系統提供基礎軟硬件支撐,已承載運行20余家委辦單位的數十個生產業務系統,現擬通過公開的方式選取一家合格的單位為自建云平臺的設備維保及日常運行提供技術服務。參加本次投標的投標人,可對一個包件進行投標,也可對多個包件同時進行投標,但每個投標人針對上述包件只能中標一個包件。(具體詳見第三章服務需求書) Brief specification description or basic overview of the project: The independent controllable self-built cloud infrastructure platform of China (Shanghai) Free Trade Zone was accepted in 2021, and since its launch, it has become an important infrastructure for informatization in the new area, providing basic software and hardware support for the application system adapted and transformed by various commissions and offices in the new area, and has carried and operated dozens of production business systems of more than 20 commission-run units. Bidders participating in this bidding can bid for one package or multiple packages at the same time, but each bidder can only win one package for the above packages. 合同履約期限:各包件預算金額所涵蓋的服務期限為2025年01月01日至2025年12月31日。本次采購工作完成前由原服務商繼續履行服務,如本次中標人非原服務商,則新中標人按照中標價折算支付給原服務單位相應的服務費用,費用按中標總價/365*原單位服務天數計算。 The Contract Period: The period of service covered by the budget amount for each package is from 01.01.2025 to 31.12.2025. If the winning bidder is not the original service provider, the new winning bidder will pay the corresponding service fee to the original service unit according to the winning bid price, and the cost will be calculated according to the total bid price/365 * service days of the original unit. 本項目(否)接受聯合體投標。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目是專門面向中小企業采購,評審時中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and the products of small and medium-sized enterprises are not subject to price discounts during the review. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises. (c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織; (c)Specific qualification requirements for this program: (3)It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China; (4) Subcontracting is not allowed for this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取招標文件
3. Acquisition of Tender Documents
時間:2025年01月16日至2025年01月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月16日 until 23th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點
4. Bid Submission
提交投標文件截止時間:2025年02月10日 09:30(北京時間) Deadline date submission of bids: 10th 02 2025 at 09.30am(Beijing Time) 投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(云采交易平)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place of submission of bid documents: Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 開標時間:2025年02月10日 09:30 Time of Bid Opening: 2025-02-10 09:30:00 開標地點:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place of Bid Opening: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告發布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補充事宜
6. Other Supplementary Matters
詳見公告附件 Please refer to the annex of the announcement for details 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為預留采購包 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系
7. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區大數據中心 Name: Big Data Center in Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區迎春路520號7樓 Address: 7th Floor, No. 520 Yingchun Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系人:[采購人聯系人] Contact: [EN-采購人聯系人] 聯系方式:021-58206720 Contact Information: 021-58206720 (b)采購代理機構信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓 Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:18918322053 Contact Information: 18918322053 (c)項目聯系方式 (c)Project Contact 項目聯系人:任荷芳 Contact: 18918322053 電 話:18918322053 Tel: 18918322053
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息: Attachment Information
|