上海國際旅游度假區南一片區一期道路及河道綠化(涉及六奉公路)搬遷項目的競爭性磋商公告 |
公告信息以原文為準,原文鏈接:上海國際旅游度假區南一片區一期道路及河道綠化(涉及六奉公路)搬遷項目的競爭性磋商公告 項目概況 Overview 上海國際旅游度假區南一片區一期道路及河道綠化(涉及六奉公路)搬遷項目采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網獲取采購文件,并于2024年12月12日 13:30(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115000241125150478-15175194 Project No.: 310115000241125150478-15175194 項目名稱:上海國際旅游度假區南一片區一期道路及河道綠化(涉及六奉公路)搬遷項目 Project Name: Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). 預算編號:1524-000137842 Budget No.: 1524-000137842 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):1000000元(國庫資金:1000000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1000000(National Treasury Funds: 1000000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-943300.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 943300.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:上海國際旅游度假區南一片區一期道路及河道綠化(涉及六奉公路)搬遷項目 Package Name: Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):1000000.00 Budget Amount(Yuan): 1000000.00 簡要規則描述:擬對上海國際旅游度假區南一片區首批道路新建工程及河道一期建設工程收儲范圍內所涉苗木進行搬遷,該綠化位于在六奉公路與星港路、星沙路接駁口、沙涂港與六奉公路接駁口。主要建設內容:①喬木106株、灌木27株,品種為獨本桂花、櫻花、香樟、烏桕、廣玉蘭等,進行搬遷種植;②其余灌木移至苗圃循環利用;③地被植物去除,不再利用。(具體數量及要求詳見工程量清單。) Brief Specification Description: It is proposed to relocate the seedlings involved in the first batch of new road construction projects and the first phase of the river construction project in the south area of Shanghai International Tourism Resort, which is located at the junction of Liufeng Highway and Xinggang Road and Xingsha Road, and the connection between Shatu Port and Liufeng Highway. Main construction contents: (1) 106 trees and 27 shrubs, with varieties of osmanthus, cherry, camphor, black tree, magnolia, etc., which were relocated and planted; (2) the rest of the shrubs were moved to the nursery for recycling; (3) Ground cover plants are removed and no longer used. (Please refer to the bill of quantities for specific quantities and requirements.) ) 合同履約期限:工期要求:施工工期30日歷天(計劃開工日期:2024年12月18日) The Contract Period: Construction period requirements: 30 calendar days for construction (planned start date: December 18, 2024) 本項目(否)接受聯合體投標。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,支持中小企業發展:本項目是專門面向中小企業采購,評審時,中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)扶持監獄企業、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業;(3)優先采購節能環保產品政策:在技術、服務等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18號和財政部財庫〔2019〕19號文公布的節能環保產品品目清單中的產品實行優先采購;對節能產品品目清單中以“★”標注的產品,實行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構出具的、處于有效期之內的認證證書方能享受優先采購或強制采購政策。(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: For details, please refer to the Chinese announcement (c)本項目的特定資格要求:詳見采購公告 (c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the purchase announcement for details (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時間:2024年12月02日至2024年12月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 02th 12 2024 until 09th 12 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網 Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:網上獲取 To Obtain: Get online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時間:2024年12月12日 13:30(北京時間) Deadline date submission: 12th 12 2024 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:電子響應文件:上海政府采購網(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質響應文件:上海市浦東新區向城路58號6樓會議室(具體會議室詳見當天指示) Place: Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、響應文件開啟
5. Opening of Response Documents
開啟時間:2024年12月12日 13:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 12th 12 2024 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區向城路58號6樓會議室(具體會議室詳見當天指示) Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜
7. Other Supplementary Matters
1. 本項目已于2024年11月01日在上海政府采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137119&articleId=TBa2/ez03hZXLsWJ65864A==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a6ab2f509b6a11ef97731f91a3aea5d4。 / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯系
8. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海國際旅游度假區管理委員會 Name: Shanghai International Tourism Resort Management Committee 地 址:上海市浦東新區申迪北路700號8號樓 Address: Building 8, No. 700 Shendi North Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:021-20991078 Contact Information: 021-20991078 (b)采購代理機構信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Belden Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓 Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:18918322053 Contact Information: 18918322053 (c)項目聯系方式 (c)Project Contact 項目聯系人11111: 任荷芳 Contact: 18918322053 電 話:18918322053 Tel: 18918322053
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息: Attachment Information
|